Aim

The project Pragmatics of Fiction: Lay subtitling and online communal viewing offers a new pragmatic perspective onto processes and products of subtitling. Its central foci are the role of English in making televised Korean dramas accessible to a global audience; the changing paradigms of subtitle production and reception towards more participatory and collaborative practices; the dynamic participation structures of translated artefacts and their effects on cross-cultural communication. While the project draws on research in translation, it is grounded in English linguistics, the pragmatics of fiction and computer-mediated communication. Our aim is to bring linguistic questions about language in use to this research interface.

Team

Principal investigators

Miriam A. Locher

Thomas C. Messerli

 

Student interns for relational work and timed comments

Elizabeth Adams, Carmelo Cudemo, Giogia Egloff, Christian Feige, Vera Geitz, Luca Lavina, Joël Stocker, Clara Vuille-dit-Bille

 

Codebook development

Miriam Locher, Andrea Wüst

 

Publications

Locher, Miriam A. (2020). Moments of relational work in English fan translations of Korean TV drama. Journal of Pragmatics, 170, 139-155. doi.org/10.1016/j.pragma.2020.08.002 (open access)

Locher, Miriam A., & Messerli, Thomas C. (2020). Translating the other: Communal TV watching of Korean TV drama. Journal of Pragmatics, 170, 20-36. doi.org/10.1016/j.pragma.2020.07.002 (open access)

Messerli, Thomas C., & Locher, Miriam A. (in press 2021). Humour support and emotive stance in comments on K-Drama. Journal of Pragmatics. [to be completed]

 

 

Editorial work

Special issue in the Journal of Pragmatics on the Pragmatics of Translation

Editors: Miriam A. Locher and Maria Sidiropoulou

Locher, Miriam A., & Sidiropoulou, Maria. (2021). Introducing the special issue on the pragmatics of translation. Journal of Pragmatics, 178, 121-126. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.03.007

 

Interpreting practices in different modes

Dayter, Daria. (2021). Dealing with interactionally risky speech acts in simultaneous interpreting: The case of self-praise. Journal of Pragmatics, 174, 28-42. https://doi:10.1016/j.pragma.2020.12.010 (open access)

Mapson, Rachel, & Major, George. (2021). Interpreters, rapport, and the role of familiarity. Journal of Pragmatics, 176, 63-75. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.01.020

 

Written translation of fictional and non-fictional texts

Pollali, Christina-Styliani, & Sidiropoulou, Maria. (2021). Identity formation and patriarchal voices in theatre translation. Journal of Pragmatics, 177, 97-108. https://https://doi.org/10.1016/j.pragma.2021.02.018

Sidiropoulou, Maria. (2020). Understanding migration through translating the multimodal code. Journal of Pragmatics, 170, 284-300. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.09.020

Kefala, Stavroula. (2021). The pragmatics of translated tourism advertising. Journal of Pragmatics, 173, 88-100. https://doi:10.1016/j.pragma.2020.12.001

 

Subtitling and user generated comments

Guillot, Marie-Noëlle. (2020). The pragmatics of audiovisual translation: Voices from within in film subtitling. Journal of Pragmatics, 170, 317-330. https://doi:10.1016/j.pragma.2020.09.015

Locher, Miriam A. (2020). Moments of relational work in English fan translations of Korean TV drama. Journal of Pragmatics, 170, 139-155. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.08.002  (open access)

Locher, Miriam A., & Messerli, Thomas C. (2020). Translating the other: Communal TV watching of Korean TV drama. Journal of Pragmatics, 170, 20-36. https://doi.org/10.1016/j.pragma.2020.07.002  (open access)

 

 

Presentations

Locher, Miriam A. (2018). Moments of relational work in English fan translations of Korean tv drama: “Okay, unni. (Unni = sign of respect or ‘older sister’ from a girl”. Paper presented at the Symposium of Politeness, Valencia, Spain.

Locher, Miriam A. (2019). The pragmatics of fiction: From the challenges of politeness translations to the negotiation of culture in viewer comments on K-drama. Paper presented at the Invited lecture, Korea University, Seoul, South Korea.

Locher, Miriam A. (2019). The pragmatics of fiction: Making Korean TV drama accessible to an international audience. Paper presented at the Semiosis Lecture Series, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea.

Locher, Miriam A. (2019). Weaving voices in online communal TV watching of K-drama: English as a lingua franca, relational work and identity construction. Paper presented at the i-mean, Victoria University, Wellington, New Zealand. (plenary)

Locher, Miriam A. (2019). Viewer meta-comments on relational work in Korean tv drama. Paper presented at the Symposium of Politeness, Cambridge, UK.

Locher, Miriam A. (2019). Relational work in translation: K-drama through the lens of fan subtitlers and commentators. Paper presented at the Staff Research Colloquium, University of Basel.

Locher, Miriam A. (2019). Politeness in K-drama fiction: From subtitling challenges to fan negotiations of culture. Paper presented at the IV Firsova Readings: “Language in Modern Discourse Practices”, RUDN University, Moscow.

Locher, Miriam A. (2020). Interpersonal pragmatics in fiction: Approaching politeness from a lay translation perspective in K-drama. Paper presented at the DISCOG, Yonsei University, Seoul, South Korea. (plenary)

Locher, Miriam A. (2021). Relational work negotiations in fiction and their uptake: Communal viewing of K(orean)-Drama on a streaming platform. Paper presented at the Linguistics Research Seminar Series, University of Huddersfield. (invited)

 

Locher, Miriam A., & Messerli, Thomas C. (2018). Participatory watching of telecinematic fiction in an international drama viewing platform. Paper presented at the VALS-ASLA: A Video Turn in Linguistics? Methodologie – Analisi – Applications, Basel, Switzerland.

Locher, Miriam A., & Messerli, Thomas C. (2018). Relational work and participation structures in interlingual subtitling from the perspective of pragmatics of fiction. Paper presented at the Georgetown University Roundtable in Linguistics, Washington, D.C., USA.

 


Messerli, Thomas C., & Locher, Miriam A. (2019). ‘Lol while you watch’  How participatory viewers do humour in comments on Korean TV drama. Paper presented at the International Pragmatics Association, Hong Kong.

Messerli, Thomas C., & Locher, Miriam A. (2020). Positioning yourself as a Korean Drama fan online: Korean lexical borrowing in multilingual timed comments. Paper presented at the Applied Linguistics in the Digital Age. Vals-Asla Meeting 2020, University of Neuchâtel.

Messerli, Thomas C., & Locher, Miriam A. (2020). Joint K-Drama Viewing: Community building through fan subtitling and timed comments on Viki. Paper presented at the Discourses of Fictional (Digital) TV Series, University of Valencia, Spain.
 

 

Back to Miriam Locher's homepage